“人民币”的英文缩写,居然不是RMB?真正缩写是?

百问百答 财经百问 2024年05月06日 08:46:02 1241 0

提及"人民币",这个名词在国内无人不晓。但在与外国人交流时,直接说“RMB”可能会引起困惑。为什么会这样呢?

正确的英文简称其实是"CNY",代表"Chinese Yuan",也就是我们熟悉的“人民币”。这是由中国人民银行发行的官方货币。因此,100元人民币等同于100 CNY。

“人民币”的英文缩写,居然不是RMB?真正缩写是?

当你想付款时,可以说:"I'd like to make a payment."或者"I'm here to pay."如果需要指定支付方式,可以添加:"Could I settle the bill with my credit card"或者询问:"I'm ready to pay. Is cash an option here"

在英语中,"借钱"表达为"borrow money",而"还钱"可以说成"repay money"或"return money"。例如:"I need to borrow some funds to cover my expenses."或者"I have to return the funds I borrowed previously."

各国货币的英文名称和缩写如下:

中国的人民币:Chinese Yuan (CNY)

美国的美元:United States Dollar (USD)

欧洲区域的欧元:Euro (EUR)

英国的英镑:British Pound (GBP)

日本的日元:Japanese Yen (JPY)

加拿大的加元:Canadian Dollar (CAD)

澳大利亚的澳元:Australian Dollar (AUD)

瑞士的瑞士法郎:Swiss Franc (CHF)

韩国的韩元:South Korean Won (KRW)

新加坡的新加坡元:Singapore Dollar (SGD)

印度的印度卢比:Indian Rupee (INR)

巴西的巴西雷亚尔:Brazilian Real (BRL)